【www.dgxingshi.com--热点资讯】

对温庭筠的杨柳枝的赏析

对温庭筠的杨柳枝的赏析

(男性口吻)在井底点灯仔细地照着她,(女性口吻)希望伴着你走下去而不至遇到像围棋一样的困局。
玲珑的骰子上的一个红点就像是安了一颗红豆,这样刻骨铭心的相思你知不知道呢。

杨柳枝词温庭筠翻译

杨柳枝词温庭筠翻译

意思是:

像井底下点蜡烛那样,深深地嘱咐你:虽然你要离开我远游,但我的心与你共长行,切记早归别违期。

手中玲珑骰子上的颗颗红点,都是最为相思的红豆;你知道不知道那深入骨中的就是我对你的相思意?

出自:《杨柳枝·井底点灯深烛伊》是唐代文学家温庭筠的作品。原文:

杨柳枝·井底点灯深烛伊

唐代:温庭筠

井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。

玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?

创作背景:

此两首诗载于《云溪友议》卷下《温裴黜》。《云溪友议》云:“裴郎中诚,晋国公次子也。足情调,善谈谐。举子温岐为友,好作歌曲,迄今饮席,多是其词焉。

二人又为《新添声杨柳枝》词,饮筵竟唱其词而打令也。”可知这两首诗系诗人与友人饮筵时为所唱小曲填的词,内容均属情诗。

赏析:

一二句“井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。”烛,谐音双关“嘱”。长行,古博戏名。唐代李肇《国史补》下:“今之博戏,有长行最盛,其具有局有子,子有黄黑各十五,掷采之骰有二。

其法生于握槊,变于双陆。”此处读作游子的“长行”,隐喻“长别”。围棋,音同“违期”。人仍使用谐音双关手法,造成字面上的隐语,使读者通过联想便知言在此而意在彼。

即字面上是说点灯相照,与郎共作双陆之戏,实际上是说诗中女主人公与郎长别时,曾深嘱勿过时而不归。“莫违期”是“深嘱”的具体内容,又为下文的“入骨相思”埋下伏笔。

三四句“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?” 红豆即相思子,古人常用以象征爱情或相思。王维《相思》诗云:“红豆生南国,春来发几枝?愿君多采撷,此物最相思。” 

唐朝时贵族的闺阁间流行一种玩物,拿一小块象牙剖成两面,镂空了镶入一颗红豆,再将剖开的两面嵌上去,复成六面,骰点当然亦是凿空的,一掷出去,六面皆红。

即所谓“玲珑骰子安红豆”了。后来流传到民间,一般人买不起象牙这样贵重的材料,便改用兽骨,红豆又称相思子,“入骨相思”,一语双关,其中缠绵之意,教人不由魂销。

在章法上,则是对前二句“深嘱”早归“莫违期”的对应。诗中,女子“共郎长行”时“深嘱”于前,客子“违期”未归时又“入骨相思”于后。

最后以“知不知”设问寄意的口吻轻轻将全诗兜住,然后再表现出这位多情的闺中人亟盼游子早归的焦虑心情。“知不知”三字,把女子离别之久、会合之难、相思之深之苦。

乃至欲说无人都淋漓尽致地表现了出来,可谓收得自然,余味不尽。而读者所感受到的正是女主人公内心深处诚挚而火热的爱情。有女钟情如此,令人读来倍觉感人。  

温庭筠《杨柳枝》其二的字面翻译,不要赏析

温庭筠《杨柳枝》其二的字面翻译,不要赏析

(男性口吻)在井底点灯仔细地照着她,(女性口吻)希望伴着你走下去而不至遇到像围棋一样的困局。
玲珑的骰子上的一个红点就像是安了一颗红豆,这样刻骨铭心的相思你知不知道呢。

诗词鉴赏高手请入:温庭筠《新添声杨柳枝词二首》...

诗词鉴赏高手请入:温庭筠《新添声杨柳枝词二首》...

这是温庭筠的乐府词新添声杨柳枝词二首
你问的是其中第二首的第一联。
这里不是通假、引申,作者全词都是用比兴手法。乐府有共同特点,就是比、兴。比如《孔雀东南飞》,其中的“孔雀东南飞,五里一徘徊”,就是托物起兴,没有实际意义。而“比”,是以甲物比乙事,借物以托情。再看刘禹锡的《竹枝词二首·其一》“杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。”其中就是用比,将“晴”比作“情”。那么,温庭筠所用的也是这种“比”,在井底点灯,深(处)烛(照着)伊(你)(深深嘱咐你),共郎做长行(游戏)莫做围棋(游戏),用两种游戏比“长久”和“违期”。后一联也是如此:玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。骰子中的红点比作红豆(此物最相思),骰子是骨头做的,红点刻进了骨头,这种相思有多深你知道吗?
乐府及其以前的古诗,甚至包括诗经,比兴手法常见。但到近体诗和宋词,比兴变得深沉了。比如陆游的“咏梅”,也是用梅花比人,但并不直接用谐音字。而是借用“风和雨”比社会环境,用“香如故”比自己的高洁。

新添声杨柳枝词二首温庭筠

新添声杨柳枝词二首温庭筠

1、原诗:

新添声杨柳枝词
温庭筠

一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。
合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。

井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。
玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

2、译文一:

一袭深红色的长裙日子久了便蒙上了淡黄色,自古以来旧的东西就比不得新的东西讨人喜欢。
你我原本应该像合欢核桃一样坚贞不移,哪里想到你的心里原来已经有了别人,让我对你终究有了恨意。

3、赏析二:

“井底点灯深烛伊”,这“井底点灯”四字,谓在井底点上灯。何以偏在井底点灯呢?原来这井底之灯,必是深处之烛。而“深烛”,隐喻“深嘱”。“伊”是人称代词,在此代“你”。 “深烛伊”也就是“非常诚恳地嘱咐你。”显然,是作者刻意运用谐音双关的手法叙事。因而使词意隐晦了。
  既云“深嘱”,嘱咐些什么呢?即次句“共郎长行莫围棋”。共,介词,犹同;跟。 “共郎”二字,明示女主人公正与郎相聚。而紧跟“长行”二字,又暗示着这是离别的时刻。所以她才对他叮嘱再三、情意绵绵。此“长行”与“围棋”,又作谐音双关。长行,是一种博戏的名称。据唐人笔记记载,用掷骰子来博“长行局”,因简单易行,唐人“颇或耽玩,至有废庆吊、忘寝休、辍饮食者”(《唐国史补》卷下),是一种低俗的赌博。而“围棋”,是中国传统的棋艺,棋理高深,可谓文人雅士的游戏。可她为什么“深嘱”将要出门的丈夫,让他记住:我可以与你玩长行,但不同你下围棋呢?原来,她的这番叮嘱中另有深意。她是用“长行”这种博戏的名称来双关“长途旅行”,又用“围棋”来双关“违误归期”。她这是告诉丈夫“远行一定不要误了归期”!在生活中,人们要把某件事情告诉对方,却又不便于明白说出,往往会用这种谐音双关的方式来暗示。这里的“长行”、“围棋”,也是女主人公将她深隐的心曲,婉转托出;虽然可见女子的柔情蜜意,但由于其中的隐语,过于隐晦。
  “玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知?”这后两句从“长行”引出“骰子”,说那种制造精巧的骰子上的颗颗红点,有如最为相思的红豆,而且深入骨中,表达着我对你深入骨髓的相思,你知道吗?这样一来,自然又深化了第二句深嘱“长行莫围棋”的用意,原来她“共郎长行”,也是有意要用“长行”这种博戏所用的“骰子”来提醒丈夫:当你玩“长行”使用骰子时,知不知道,那骰子上的红点,颗颗都是入骨的红豆,代表着我对你的入骨相思?所以,你千万不要违误了归期。这一句,非常准确地表现出她对丈夫的惦念,对丈夫的那种难舍难离的强烈的爱!“入骨相思”,一语双关,其中缠绵之意,教人不由魂销。在章法上,则是对前二句“深嘱”早归“莫违期”的对应。诗中,女子“共郎长行”时“深嘱”于前,客子“违期”未归时又“入骨相思”于后,最后以“知不知”设问寄意的口吻轻轻将全诗兜住,然后再表现出这位多情的闺中人亟盼游子早归的焦虑心情。“知不知”三字,把女子离别之久、会合之难、相思之深之苦,乃至欲说无人都淋漓尽致地表现了出来,可谓收得自然,余味不尽。而读者所感受到的正是女主人公内心深处诚挚而火热的爱情。有女钟情如此,令人读来倍觉感人。“入骨相思知不知”七个字,乃是全篇的点睛之笔!
  这首词最精粹之笔,在于后二句以相思子(红豆)为喻,寄托女子的挚爱深情。全词采用谐音双关的手法,虽有助于词境的深婉含蓄;但由于刻意为之,便又流人“谜而不诗”(王夫之《古诗评选》)之地,缺乏“自然天成”之妙。

查看更多热点资讯相关内容,请点击热点资讯

2020 爱情短信网版权所有. 湘ICP备19018208号-1